Tuesday, August 17, 2010

Religious Language

Religious language can impede spiritual conversations in the workplace. An approach to this language problem relates to the practice of using religious jargon as shorthand for a more detailed concept. One strategy is to put such expressions in the “longhand” form. For example,using the expression of “being under the blood of Jesus,” would probably border on being offensive to a Hindu. Instead restate the concept in longhand form: “In my Christian faith, I see how I have behaved contrary to God’s will and how that has separated me from God. I believe that Jesus sacrificed his life to reconcile me to God.” This style of conversation is understandable and does not ordinarily alienate those of another faith. Rather I think it improves their understanding.

What language examples have you experienced that impede or promote spiritual dialogue?

No comments:

Post a Comment